АЛЕВТИНА РАССКАЗОВА: НЕПРИДУМАННЫЕ ЖИЗНИ
Наш сегодняшний гость — Алевтина Рассказова, писательница из Таиланда, автор цикла «Непридуманные жизни», написанного в жанре «художественный нон-фикшен».
1. Расскажите о своей серии «Непридуманные жизни».
Задумывалась она как серия книг о судьбах обычных людей, живущих с нами бок о бок и несправедливо обделенных вниманием современных писателей и сценаристов. Я уже давно убедилась, что не бывает однозначно «плохих» людей или «неинтересных» историй.
Просто есть разные точки зрения на одни и те же события. Вот их-то я и хочу показать. Поэтому и начала писать о человеческих судьбах. Но не о знаменитостях, а об обычных, рядовых людях, таких как мы с вами, находящихся рядом, но при этом закрытых от нас.
Да, были такие планы по выпуску собственной серии. Но так как начинающему автору достаточно сложно получить у издательства отдельную серию сразу, да и я, каюсь, не смогла предоставить набор из хотя бы 5-6 уже написанных книг, то первый готовый роман пришлось выпускать в рамках уже существующей серии.
И так как это была история реальной девушки — нашей современницы, то ее было решено пустить в серию «Мемуары гейши», издательства Амфора. Хотя из Кати — такая же «гейша», как из меня — балерина.
Тем не менее, в электронном виде эта серия все-таки существует, и роман с историей Кати идет в ней под своим оригинальным названием «Хостесс. История Екатерины Бэйли». На мой взгляд, оно не лучше, не хуже издательского, а просто точнее. Также этот роман есть в Сети и под названием бумажной версии книги — «Корейская гейша. История Екатерины Бэйли».
2. Как Вы работали над книгой «Хостесс/Корейская гейша. История Екатерины Бейли»? Все ли факты, события удалось уместить в роман или что-то осталось за кадром? Есть ли герои, ситуации, которых пришлось придумывать?
Мы с Катей познакомились совершенно случайно, когда она находилась в Москве, оформляя документы для отъезда в США к жениху. Ее история показалась мне интересной, и в то же время — довольно типичной для многих девушек, вынужденных работать за пределами нашей страны, чтобы кормить свои семьи.
До этой встречи я часто слышала о подобном явлении, но, пообщавшись с Катей, поняла, что на самом деле ничего не знаю об этом, а мое личное отношение к девушкам-хостесс (или танцовщицам, как их называли в объявлениях, предлагающих работу за рубежом) сложилось по слухам и домыслам, всегда окружавшим эту профессию.
Поэтому мы с Катей решили, что люди имеют право знать правду, и вместе, буквально в четыре руки, записали ее собственную историю, изменив лишь часть имен и названий. Так появился этот роман.
Временной промежуток, описанный в книге, довольно большой. Он охватывает период с лета 2000 г. по февраль 2007 г. Разумеется, в формат романа не смогли поместиться все события и все герои, присутствовавшие в описанный промежуток в жизни Екатерины. Что-то, конечно, пришлось сокращать.
Придуманных персонажей в книге нет. Событий — тоже. Все происходило на самом деле и все люди — реальные. Хотя некоторых из них уже нет в живых, — буквально за неделю до выхода книги от рака мозга скоропостижно скончался один из героев романа и близкий друг Кати — Шпик. Уверена, что многие, кто уже прочел книгу, тоже прониклись симпатией к этому человеку. И им, как и нам, будет его не хватать. Утешает лишь то, что он остался жить в книге. А значит — пока остается и в наших сердцах.
3. Какую книгу проще писать — ту, что основана на реальных событиях, или полностью выдуманную?
Не скажу насчет «проще». Мне думается, что «просто» получается только халтура. Хорошее, качественное произведение никогда не дается легко. Но если сравнивать выдумку и реальность, то мне интереснее работать с реальностью — узнавать о реальных, живых и несовершенных людях что-нибудь новое и рассказывать об этом читателю.
К тому же, в процессе работы у меня появляется множество новых друзей и знакомых. Вот и с Катей, давно закончив работу над книгой, мы до сих пор продолжаем дружить и регулярно общаемся.
4. Вы не планируете написать книгу о своей жизни, свою непридуманную историю?
Пока не планирую. Но все возможно.
5. Представьте, пожалуйста, вторую книгу цикла. Есть ли уже планы на третью?
Вторая книга, об Алине Березкиной, изначально писалась как первая. Но она шла очень непросто. Думаю, потому, что мы с Алиной замахнулись слишком на многое, и хотели охватить слишком большой временной интервал.
У нас возникли некоторые разногласия по форме и по структуре произведения, поэтому мы взяли тайм-аут, во время которого и была написана книга о Кате. Планов на третью книгу из серии — пока нет. Хотелось бы завершить со второй. Как видите, сложнее всего договориться с соавтором. Но без этого в реальных историях не обойтись.
6. Вы очень мало рассказываете о себе, своей жизни. Почему? Не хотите приоткрыть завесу тайны, немного поведать о своей семье, работе?
Я обнажаюсь достаточно сильно в литературе. Все мои произведения, даже если они о ком-то другом, — в том числе и обо мне. В них мои мысли, мои ситуации, мои проблемы и переживания. При этом детальная персонализация мне кажется лишней. Например, Павел Санаев написал великолепную повесть. Но, на мой взгляд, если бы он написал ее под псевдонимом — было бы лучше.
То есть я бы не хотела, чтобы впоследствии, если я, например, все-таки запишу свою собственную историю, кто-то из посторонних, смотря на меня, вспоминал, какого цвета были порванные колготы, из-за которых мне сильно влетело или из-за чего я, именно я, прорыдала весь вечер в свой день рождения. Поэтому мой творческий принцип: «Обнажению и откровенности — да, персонализации — нет». По этой же причине я взяла псевдоним.
7. Как Ваши близкие относятся к Вашим занятиям творчеством?
Они с этим смирились.
8. «Алевтина Рассказова» — настоящее имя или псевдоним? Если псевдоним, как он появился?
Почему я взяла псевдоним — я уже объяснила. К тому же, мое настоящее имя довольно известно в сферах, далеких от литературы, и очень легко запоминается. Если однажды я решу, что пора сосредоточить все силы только на творчестве, то возможно начну издаваться под собственным именем. Пока же я не хочу смешивать две свои ипостаси в одну.
Мои настоящие инициалы — А.Р. Я привыкла ими подписываться. И чтобы саму себя не запутать — выбрала псевдоним, состоящий из тех же инициалов.
Алевтина — потому что так звали мою первую учительницу русского языка и литературы. Мне нравится, как звучит это имя. Так же мне близок сокращенный вариант этого имени — Аля.
А Рассказова.… Ну не Романовой же мне становиться? Других вариантов на «Р» в тот момент не придумалось. Если бы я писала любовную прозу, фантастику, детективы и прочий фикшен — у меня было бы больше возможностей для «полета фантазии». А так — я посчитала, что все остальные варианты фамилии будут слишком поверхностными и несерьезными.
9. Пишете ли Вы стихи?
Нет. В детстве писала. Но, кто из нас не писал? Сейчас даже не тянет. Уверена, что каждый должен заниматься тем, что ему интересно и тем, что у него получается. Жизнь слишком коротка, чтобы халтурить — если уж взялся за что-то, то делай так, чтобы за результаты было не стыдно.
10. Кто из классиков Вам наиболее близок?
Достоевский.
11. Представьте, пожалуйста, свой фантастический рассказ «Оцифровщик». Вы планируете продолжать работу в жанре фантастики?
Фантастика получилась случайной. Сначала родилась история несчастного человека. И только потом, по необходимости, я придумала аппарат и продумала его принцип работы. Если бы я смогла обойтись без технической части, то поверьте — это была бы просто история отношений в семье. История о том, что нам не всегда нужно знать правду. Но в процессе написания мне так понравился аппарат «оцифровщик», его идея, что я сократила историю отношений, развив тему фантастики.
Мне говорили, что из этого рассказа, как, впрочем, и из остальных, написанных на сегодняшний день, можно было бы сделать полноценный роман. Но мне почему-то это не интересно. На мой взгляд, в рассказе было сказано основное, то, что хотелось сказать.
А «растягивать» его на роман, добавляя сюжетные линии и второстепенных героев… Зачем? Я и сама не люблю читать произведения, суть которых можно было бы уместить в хороший рассказ, вместо размазанного на 300 страниц «чтива для убивания времени».
Буду ли продолжать работать в жанре фантастики? Не знаю. Если появятся интересные идеи, то почему бы и нет? Тем более, что в школьные годы я перечитала всю фантастику, которую только можно было найти в библиотеках нашего городка.
12. Поделитесь «секретами творчества»?
Муза — это такая капризная дама! Если ее ждать специально, то она вообще не придет.
Обычно «для вдохновения» я начинаю заниматься делами по дому, в которых голова не участвует. Постепенно, болтая сама с собой, разумеется, мысленно, я настраиваюсь на работу, придумываю интересные фразы, формулирую какие-то мысли, которыми хочу поделиться с читателем.
Поэтому по ходу дела подбегаю к компьютеру и начинаю записывать. Иногда посуда так и остается немытой до прихода мужа с работы, так как я — увлеклась и забыла вернуться на кухню.
Часто «умные мысли» приходят тогда, когда я уже легла спать. Стараюсь запомнить их, чтобы записать утром, но это не всегда удается. Поэтому, зная за собой дурную привычку — ворочаться без сна и придумывать текст — в кровать беру блокнотик и ручку. Хорошую мысль нужно записывать сразу — иначе сбежит к кому-то другому.
13. Вы упоминали о том, что работали в сфере продаж. Этот опыт помогает Вам сейчас, в творчестве? Или, может, мешает?
Этот опыт помогает общаться с людьми. Узнавать о них что-то новое. Хотя, может быть и наоборот — я была успешным продажником, потому что всегда умела с ними общаться
В творчестве это помогает только в части продвижения книг. Сначала в издательство, затем дальше, — при продвижении по разным каналам сбыта. Под лежачий-то камень вода не течет, и без активных собственных действий я рискую остаться одним из тысяч «молодых перспективных», выпустивших дай бог по одной книге, и чей первый тираж продается в вялотекущем режиме годами.
14. Расскажите о Таиланде. Насколько «Таиланд для жителя Таиланда» отличается от «Таиланда для туриста»?
Настолько же, насколько Россия для его жителей отличается от туристических вздохов и ахов, произнесенных по-английски, по-испански, по-французски…
В августе этого года Катя приезжала в РФ вместе с мужем — Шоном. Побывали в Москве, Санкт-Петербурге и, конечно, Хабаровске. Муж был в полном восторге от всех городов!
Особенно его впечатлило московское метро. До сих пор не может забыть и заявляет, что готов вернуться в Россию, и поселиться в метро — уж так ему там понравилось! Ни бомжей, ни попрошаек, ни толкотни в часты пик, о которых вам с удовольствием расскажут те, кто живет в Москве постоянно, — он не заметил.
И от Санкт-Петербурга они оба были в восторге: такой солнечный, чистый, ухоженный, яркий и красочный город! Везде позолота, старинные здания, — просто город из сказки! Однако, кто из живущих там постоянно может сказать об этом городе все то же самое?
Обычно мы слышим эпитеты «промозглый», «хмурый», «непригодный для жизни» и прочие. Например, буквально сегодня мой друг, живущий там уже лет пятнадцать, написал это:
«Если ваша жизнь чересчур светла и радостна, и вам необходимо впасть в депрессию, — добро пожаловать в Питер в ноябре. Через сутки гарантирована тоска, через неделю — депрессия, через месяц — предсуицидальное состояние». Хотя при этом даже он говорит, что несмотря ни на что — обожает его и жить без Санкт-Петербурга не может.
Так же и с Таем.
Вообще, живя в какой-то стране постоянно, видишь ее совершенно с другой стороны. Замечаешь ее недостатки, миришься с чем-то…. В рамках одного интервью об этом рассказать невозможно.
К тому же сейчас, раз уж возникла вынужденная пауза в написании второй книги из серии «Непридуманные жизни», я как раз работаю над книгой об этом — о том, каково это — оказаться в Таиланде, фактически воплотив в жизнь мечту многих о тихой размеренной жизни на берегу моря в теплой стране. В ней я и пишу, как выглядит Тай изнутри, с точки зрения русского человека, живущего здесь продолжительный срок.
15. Как случилось, что Вы переехали в Таиланд?
Мы планировали сделать это через несколько лет, когда муж мог бы получить здесь пенсионную визу (это возможно в 50 лет). Но случившийся экономический кризис дал нам повод задуматься: «А почему не сейчас?». Многие консультанты советуют использовать время вынужденного бездействия для повышения квалификации, для получения новых знаний, умений, а также для отдыха. Вот мы и решили воспользоваться этим советом. Поэтому здесь мы отдыхаем и занимаемся саморазвитием: улучшаем английский и учимся работать на Форексе. Плюс я еще немного пишу.
16. Сложно ли было привыкать к новой среде, заводить знакомства, изучать язык? Что бы Вы посоветовали людям, которые собираются туда переехать? Как там относятся к иностранцам?
Привыкать сложно к климату, хотя, казалось бы — что тут такого — тепло это не холодно. К бытовой неустроенности. К неожиданным реакциям организма на новые условия жизни.
Знакомства заводить — не проблема. Если есть хоть какой-то английский. Или французский — для общения с французами, которые обычно не говорят по-английски. С русскими здесь общаться сложнее. Но мы и не стремимся к общению именно с русскими.
Надолго сюда приезжают, как правило, самодостаточные люди, которые не стремятся пускать в собственный мир чужаков. Это я о русских. Все остальные — максимально открыты.
Изучать тайский язык — нет в этом нужды. Тем более, что мы не связываем пока с этой страной далеко идущие планы. Сейчас мы живем в туристическом месте, хотя и в стороне от основных развлечений. Поэтому здесь иностранцы — не редкость. Со стороны местных жителей отношение к ним в принципе — доброжелательное. Но многое зависит и от того, как ты сам себя поведешь.
Тем, кто собирается сюда переехать, я бы посоветовала взвесить все очень тщательно. Рая на Земле не бывает, или если он есть, то точно не в Тае. Здесь точно также существуют проблемы. И на них будут накладываться проблемы самоидентификации и самореализации, которые появляются в результате выхода из «зоны комфорта», из привычной и размеренной, или хотя бы — знакомой — жизни в России.
Перед отъездом нужно понимать очень четко: чем ты будешь здесь заниматься, даже если не будет нужды зарабатывать на жизнь удаленно. Иначе чувство ненужности и ощущение «обочины жизни» будут преследовать вас постоянно. Вообще, нужно учесть очень много нюансов и подготовиться к переезду достаточно тщательно. В противном случае есть риск больно шлепнуться.
По неофициальной статистике, до 90% приехавших в Тай, уезжают отсюда через 2 года. Причем больше половины из них — уезжают, не прожив здесь и года. Многие возвращаются домой, потратив все сбережения и разочаровавшись в Таиланде.
Обо всем этом я и пишу в новой книге. Какие-то части из написанного планирую скоро начать выкладывать в своем блоге. Проблема в том, что формат блога и формат книги — различны. Поэтому для правильного восприятия текста в рамках жж, в него нужно вносить коррективы. А это все — время, которого даже в Таиланде, когда не нужно ходить на работу и простаивать в пробках, все равно не хватает катастрофически.
17. Если сравнивать культуру Таиланда с культурой России — есть ли что-нибудь общее? много ли? Или это совсем другой мир?
Все-таки это — другой мир. Нельзя ведь сравнить папайю с капустой, хотя и тот и другой — сами по себе хороши.
При этом люди все равно остаются людьми. Например, тайцы — такие же раздолбаи (извините), как русские. И так же ленивы. И так же необязательны. А тайские женщины — жутко ревнивы.
Однако большинство недостатков им можно простить за улыбку и почти детскую непосредственность, за искреннюю доброжелательность и хотя бы попытку помочь.
18. Сказалось ли влияние Таиланда на Вашем творчестве?
Не скажу насчет творчества, но в целом я стала терпимее относиться к несовершенствам. Стала принимать жизнь такой, какая она есть. Перестала стремиться все и всех как-то улучшить (хотя к супругу сие не относится — ему по-прежнему ой, как достается!).
Еще я стала более самодостаточной. Наконец-то перестала переживать, что какие-то «игры» (например, игра в выполнение планов продаж, в начальников и подчиненных, в то, чей прикид круче, и пр., пр.), проходят сейчас мимо меня. Поняла, что они — не важны абсолютно.
19. Ваше мнение о современной литературе?
Она… забавная. Да, пожалуй, именно так. И очень разная. Что дает повод надеяться.
20. Что, на Ваш взгляд, важнее для писателя — стремиться показать мир в точности таким, как он есть, или напротив, развивать свое видение мира?
Ни один писатель, как и любой человек, не может передать абсолютно объективную картинку мира. Эта картинка всегда субъективна. Поэтому показать мир в точности таким, каков он есть, все равно не получится. Даже если будет такое желание.
Задача писателя — направить «фокус» читателя на какое-либо событие, явление, особенность, отношения….
Выделить «нечто» из повседневности и дать повод задуматься. Или же поделиться собственным взглядом на что-то. Для писателя важно стать другом читателя. В чем-то — более мудрым, в чем-то — наивным. Другом, задающим вопросы, и дающим ответы.
21. Каким проектом Вы собираетесь заняться после «Непридуманных жизней»?
Я хотела бы заниматься параллельно двумя проектами. Это «Непридуманные жизни» и истории «наших людей» в других странах. Ведь мир — он огромен, и жить можно не только в России! При этом не обязательно становиться «предателем Родины».
Возможно, появятся и другие проекты. Но думаю, что в любом случае это будет «художественный нон-фикшен», который так популярен на Западе и сейчас наконец-то становится интересен в России. Вымысел будет присутствовать только в рассказах. Хотя и они большей частью основаны на реальных событиях из жизни реальных людей.







