ДЕНИС ЧЕКАЛОВ: ТИШИНА НАД БЕЗДНОЙ


Блог Дениса Чекалова Собака Баскервилей (телеспектакль)


Дол­гое вре­мя эта лен­та счи­талась уте­рян­ной. Один эн­ту­зи­аст, со­вер­шенно слу­чай­но, на­шел ее в ар­хи­вах. Спек­такль дол­гое вре­мя не по­казы­вали по те­леви­дению, пос­коль­ку Лев Круг­лый (Уот­сон) эмиг­ри­ровал из СССР. Те­перь фильм на­ходил­ся в чу­довищ­ном сос­то­янии — это бы­ла не прос­то ко­пия, а «эк­ранка», сня­тая на ки­нока­меру с те­леви­зора. За­пись все еще нуж­да­ет­ся в пол­ной компьютер­ной рес­тавра­ции. И смот­реть ее впол­не мож­но, и мы по­лучи­ли шанс оце­нить уте­рян­ную стра­ницу Холм­си­аны.

1. Смот­реть но­вую эк­ра­низа­цию Холм­са всег­да неп­росто. Нель­зя не срав­ни­вать ее с клас­си­чес­ки­ми филь­ма­ми — со­ветс­ким и бри­танс­ким. И на­до приз­нать, что да­же на фо­не та­ких клас­си­чес­ких лент, те­лес­пектакль «Со­бака Бас­керви­лей» смот­рится прос­то ве­лико­леп­но, ни­чем не ус­ту­пая дру­гим ва­ри­ан­там.

2. Холмс (Ни­колай Вол­ков-млад­ший) и Уот­сон (Лев Круг­лый) со­вер­шенно не по­хожи на при­выч­ных нам анг­ли­чан. Ско­рее, пе­ред на­ми два русс­ких по­мещи­ка, ко­торые слов­но сош­ли со стра­ниц Тур­ге­нева или Гон­ча­рова. Не сов­сем обыч­ная трак­товка об­ра­зов, вер­но? Но что уди­витель­но — та­кой «тур­ге­невс­кий» Шер­лок Холмс выг­ля­дит впол­не убе­дитель­но, ни­как не про­тиво­речит об­ра­зу, соз­данно­му Ар­ту­ром Ко­нан-Дой­лем.

3. Вол­ков ве­лико­леп­но под­хо­дит для ро­ли Холм­са. Но ин­те­рес­но от­ме­тить, что с его внеш­ностью он мог бы от­лично сыг­рать и На­та Пин­керто­на. Вол­ков в точ­ности по­хож на Пин­керто­на, ка­ким его изоб­ра­жали на об­ложке се­рии.

4. Важ­ное от­ли­чие вол­ковс­ко­го Холм­са — он не­обыч­но мя­гок и веж­лив. Вспом­ним мо­мент, ког­да Мор­ти­мер за­кон­чил чи­тать пре­дание о со­баке Бас­керви­лей. «Раз­ве это не ин­те­рес­но?» — спра­шива­ет наш сель­ский док­тор. «Ин­те­рес­но — для лю­бите­лей ска­зок», — от­ве­ча­ет Холмс. И у Ли­вано­ва, и у Брет­та это проз­ву­чало до­воль­но рез­ко. Ка­кого чер­та Вы при­пер­лись ко мне, с эти­ми ста­рыми по­басен­ка­ми? — слов­но спра­шива­ет де­тек­тив. Шер­лок Холмс Вол­ко­ва го­ворит те же са­мые сло­ва, но смысл их ме­ня­ет­ся со­вер­шенно. «Ин­те­рес­но, — сог­ла­ша­ет­ся Холмс, не же­лая оби­деть Мор­ти­мера, — э…» Холмс за­мол­ка­ет, му­читель­но пы­та­ясь при­думать, для ко­го же это мо­жет быть ин­те­рес­но. «Для лю­бите­лей древ­них пре­даний», — на­конец за­вер­ша­ет он, весь­ма не убе­дитель­но.

5. Очень ин­те­рес­на сце­на, в ко­торой Мор­ти­мер на­зыва­ет Холм­са «вто­рым по ве­личи­не экс­пер­том». В ори­гина­ле эти сло­ва за­дева­ют са­молю­бие Шер­ло­ка. «Вот как, сэр! Раз­ре­шите по­любо­пытс­тво­вать, кто име­ет честь быть пер­вым?» — до­воль­но рез­ким то­ном спро­сил Холмс». Имен­но так ре­аги­ру­ет де­тек­тив в ис­полне­нии Дже­реми Брет­та. Ли­вановс­кий Холмс слиш­ком пог­ру­жен в се­бя, что­бы ре­аги­ровать на по­доб­ные за­меча­ния; по­это­му фра­зу от­да­ли Ват­со­ну. В пос­та­нов­ке 1971 г. этот эпи­зод опу­щен сов­сем. С вол­ковс­ким Холм­сом та­кого не мог­ло про­изой­ти в прин­ци­пе.

6. Холмс го­ворит неб­режно, по­рой за­пина­ет­ся. Удач­ная де­таль, до­пол­ня­ющая об­раз.

7. Док­тор Мор­ти­мер во мно­гом по­хож на об­раз, соз­данный Стеб­ло­вым в эк­ра­низа­ции Мас­ленни­кова. Од­на­ко Стеб­лов до­бавил Мор­ти­меру ко­медий­ных но­ток, ко­торых нет в эк­ра­низа­ции 1971 г.

8. Со­бака Мор­ти­мера в кад­ре не по­яв­ля­ет­ся. Пе­ред при­ходом док­то­ра, Холмс и Уот­сон смот­рят в ок­но и ви­дят Мор­ти­мера с ко­кер-спа­ни­элем. В кон­це раз­го­вора Холмс упо­мина­ет, что со­бака «скре­бет­ся в дверь». Ли­ния с про­пажей ко­кер-спа­ни­эля про­пуще­на.

9. Ко­неч­но, для сов­ре­мен­но­го зри­теля в пос­та­нов­ке слиш­ком ма­ло дей­ствия. К при­меру, ког­да Мор­ти­мер за­читы­ва­ет ле­ген­ду Бас­керви­лей, мы по-преж­не­му ос­та­ем­ся в гос­ти­ной Холм­са и Ват­со­на (а че­го Вы хо­тели от те­лес­пектак­ля?) В филь­ме с Ли­вано­вым нам по­кажут и Хьюго Бас­керви­ля, и по­гоню (в ко­торой ре­жис­сер, как из­вест­но, на­путал с пе­рехо­дом дня в ночь), и страш­ную со­баку. Во­об­ще, на­чало филь­ма — поч­ти треть! — раз­во­рачи­ва­ет­ся в од­ной и той же ком­на­те.

10. Ког­да нез­на­комец с фаль­ши­вой бо­родой, си­дя в кэ­бе, прес­ле­ду­ет сэ­ра Ген­ри и док­то­ра Мор­ти­мера, — Холмс и Уот­сон сле­дят за этим из ок­на. Холмс не бе­жит за кэ­бом, пы­та­ясь разг­ля­деть не­ведо­мого прес­ле­дова­теля, — как в ори­гина­ле. Ра­зуме­ет­ся, этот эпи­зод был сок­ра­щен, что­бы не приш­лось по­казы­вать ули­цу, про­хожих, эки­паж и пр. Од­на­ко так ос­та­лась не­боль­шая ло­гичес­кая ла­куна — в ори­гина­ле Стэпл­тон сбе­жал имен­но по­тому, что Холмс пог­нался за кэ­бом.

11. Слож­но, ко­неч­но, быть объек­тивным, ес­ли зна­ешь сю­жет. Но Стэпл­тон-Кай­да­новс­кий выг­ля­дит очень зло­дей­ским. Ян­ковс­кий ря­дом с ним — са­мо оча­рова­ние, отк­ры­тость, и в то же вре­мя — спря­тан­ное за улыб­кой дву­личие (что свой­ствен­но поч­ти для всех ге­ро­ев Ян­ковс­ко­го). Мож­но вспом­нить и дру­гого доб­ро­душ­но­го Стэпл­то­на, толс­тяч­ка в ис­полне­нии Уильяма Шатт­не­ра (ка­питан Кирк из «Звезд­но­го пу­ти»).

12. За­то сце­на рев­ности, на ко­торую про­било Стэпл­то­на, у Кай­да­новс­ко­го по­лучи­лась не в при­мер луч­ше, чем у Ян­ковс­ко­го. Стэпл­тон Ян­ковс­ко­го — слиш­ком хит­рый со­ци­опат, глу­боко пог­ру­жен­ный в се­бя, и его эмо­ци­ональ­ный взрыв выг­ля­дит не очень убе­дитель­но.

13. Уот­сон-Круг­лый впер­вые слы­шит вой со­баки Бас­керви­лей. Стэпл­тон сто­ит за его спи­ной, и Уот­сон не ви­дит ли­ца эн­то­моло­га. На крат­кий миг гла­за Стэпл­то­на вспы­хива­ют, в них от­ра­жа­ет­ся гор­дость, са­модо­воль­ная улыб­ка по­яв­ля­ет­ся на гу­бах, — и сра­зу же все ис­че­за­ет. Он яв­но до­волен сво­им соз­да­ни­ем.

14. Бас­кервиль-Ми­хал­ков бро­сил­ся ло­вить Сэл­до­на чис­то по пьяни. Ни­каких бла­город­ных по­буж­де­ний у не­го не бы­ло. Бас­кервиль-Шкловс­кий отп­рав­ля­ет­ся на бо­лота, что­бы обезв­ре­дить бег­ло­го ка­торж­ни­ка, ко­торый мо­жет при­чинить вред мир­ным жи­телям. Нас­коль­ко мож­но су­дить, в то вре­мя он еще не был влюб­лен в мни­мую сест­ру Стэпл­то­на, по­это­му его бла­город­ный по­рыв ни­как не свя­зан с ро­ман­ти­чес­ким ув­ле­чени­ем.

15. Неп­ри­выч­но, ко­неч­но, зву­чит фа­милия «Уот­сон». Она ос­та­лась стан­дартом де-фак­то для пе­рево­дов на бу­маге, тог­да как все эк­ра­низа­ции Холм­са оз­ву­чива­лись с опо­рой на со­ветс­кий се­ри­ал, и док­то­ра вез­де зо­вут Ват­со­ном.

16. Мис­сис Хад­сон от­сутс­тву­ет.

17. Мис­сис Стэпл­тон по­яв­ля­ет­ся толь­ко во вто­рой се­рии. Спор­ное ре­шение, — те­ря­ет­ся сце­на, в ко­торой Уот­сон ви­дит ее зап­ла­кан­ной.

18. Нет Фрэнк­лен­да, ста­рого чу­дака и су­тяж­ни­ка — то­го са­мого, что по­дал в суд на ар­хе­оло­га за оск­вер­не­ние мо­гил. Мо­жет по­казать­ся, что Фрэнк­ленд не иг­ра­ет осо­бо важ­ной ро­ли в сю­жете, и без не­го ис­то­рия ни­чего не те­ря­ет. От­нюдь. Чу­дако­ватый Фрэнк­ленд оли­цет­во­ря­ет со­бой дух бри­танс­кой глу­бин­ки, где не­чем за­нять­ся. По­том эта те­ма ста­нет од­ной из глав­ных в се­ри­але «Чис­то анг­лий­ской убий­ство», где мно­гие се­рии ос­но­ваны на тех или иных при­чудах про­вин­ци­алов (про­гул­ки с при­виде­ни­ями, со­рев­но­вания по ху­дожест­вен­но­му зво­ну в ко­локол). Кро­ме то­го, Фрэнк­ленд на са­мом де­ле иг­ра­ет важ­ную роль и в са­мом сю­жете, при­да­ет ему объем и глу­бину, — без Фрэнк­лен­да все выг­ля­дит так, слов­но в тех кра­ях и лю­ди-то не жи­вут.

19. Карт­райт вов­се не по­хож на улич­но­го маль­чиш­ку. Он чист и оп­ря­тен, слов­но уче­ник сель­ской шко­лы — из не­бога­той, но чест­ной и при­лич­ной семьи.

20. Со­вер­шенно не­типич­но для Ко­нан Дой­ля на­чало пос­та­нов­ки, в ко­тором Уот­сон нап­ря­мую об­ра­ща­ет­ся к зри­телям. В этой сце­не он боль­ше по­хож на ве­дуще­го ка­кой-ни­будь пе­реда­чи на ка­нале «Куль­ту­ра», чем на при­выч­но­го для нас Ват­со­на. Сом­не­ва­юсь, что по­доб­ное об­ра­щение бы­ло бы в сти­ле бри­танс­ко­го ав­то­ра (ка­ковым яв­ля­ет­ся Ват­сон).

21. Пол­ностью про­тиво­речит сю­жету вто­рая сце­на. Холмс се­ту­ет на то, что ему не­чем за­нять­ся, нет ни од­но­го ин­те­рес­но­го де­ла. Ка­залось бы, эти сло­ва поч­ти в точ­ности взя­ты из текс­тов Ко­нан Дой­ля. Но в ори­гина­ле Холмс го­ворит об этом вов­се не в «Со­баке Бас­керви­лей». По­чему это так важ­но? Все прос­то — Холмс от­ка­жет­ся ехать в Бас­кервилль-холл под пред­ло­гом то­го, что ве­дет важ­ное де­ло в Лон­до­не, и Уот­сон ве­рит ему. Как же док­тор мог за­быть, что ни­каких дел у Холм­са нет, и уже дав­но?

22. Судь­ба Стэпл­то­на в спек­такле ос­та­ет­ся не­яс­ной. Холмс де­ла­ет вы­вод, что Стэпл­тон уто­нул в бо­лоте, прос­то на ос­но­вании двух фак­тов — бы­ло тем­но, а Стэпл­тон нерв­ни­чал и спе­шил. Од­на­ко нет ни­каких до­каза­тель­ств его ги­бели. Фак­ти­чес­ки, ве­лика ве­ро­ят­ность, что Стэпл­тон ос­тался жив.

23. В на­ше вре­мя пол­ным анах­ро­низ­мом зву­чат сло­ва Холм­са о том, что кон­цент­ра­ция та­бач­но­го ды­ма по­мога­ет ду­мать.

24. Чис­то по-те­ат­раль­но­му ре­шена фи­наль­ная сце­на. Уот­сон об­ра­ща­ет­ся к зри­телям, при этом об­ме­нива­ет­ся фра­зами и с Холм­сом; Холмс об­ща­ет­ся толь­ко с Уот­со­ном. Прек­расное воп­ло­щение три­ады ге­рой-расс­каз­чик-чи­татель.

25. Лю­бопыт­но, но шрифт в тит­рах та­кой же, как и в эк­ра­низа­ции с Ли­вано­вым.





КОММЕНТАРИИ

19 комментариев

Wordpress

Это не спам

dima

прикольный фильм !! мне нравится!!! советский союз рулит!!

Виктор

Надо посмотреть...

Ljubanja

Спасибо, очень познавательный материал.

mandco

А где посмотреть-то можно? На торрентах не нашел ничего похожего.

Сергей

Мне тоже нравится Конан Дойл. Всегда сюжет интригующий и события развиваются стремительно

Anonymous

интересно будет посмотреть

Slava

советский вариант самый лучший

Эдуард Витальевич

Очень люблю произведения Конан Дойля, особенно в отечественном исполнении, с удовольствием бы посмотрел!

Наталья

Спасибо за новость!Интересно

12
ВКонтакте
FaceBook